モロー和英翻訳事務所

ご挨拶

この度は、私どもモロー和英翻訳事務所のウェブサイトにアクセス下さいまして誠にありがとうございます。私は当翻訳事務所の代表者及び翻訳責任者のパトリック・モローと申します。1996年から社内翻訳者として、またその内の10年間はフリーランサーとして、経験を積んで参りました。 これまでの職歴詳細につきましては学歴・経歴ページをご覧下さい。

当翻訳事務所といたしましては、医薬、薬事法関連、化粧品、ビジネス、金融等のさまざまな分野の和英翻訳をご提供しております。私どものウェブサイトをご覧いただき、当翻訳事務所の事業内容及び情報、また各種サービスにつきまして、ご検討下さいますようお願い申し上げます。

経営・経済成長

今日の 国際貿易とグローバリゼーションの社会では、国際的な営業においての共通用語として英語による最高水準で正確な翻訳が必要不可欠です。私どもでは、御社の英語圏のお客様との事業において円滑にまた効率的で有効に推進されるよう尽力し、御社のビジネス成長と利益の向上のためにお手伝いいたします。

言葉は意志を語る

高水準で正確な訳文は原文と同じ意味合いや感情を導き出すものです。そのためには原文と全く同じ表現を使うべきではなく、仮に表現が等しいのであれば、それは訳文の水準が一流ではないということを申し上げます。

翻訳は原文との間にある微妙で複雑な意味合いを伝えるために翻訳者自身の多くの経験や知識を必要とします。モロー和英翻訳事務所にご依頼いただければ、翻訳者である私自身の日本語や日本文化の研究及び経験が、あなたの"言葉の意志を語り"ます。

連絡を待ち申し上げます。

パトリック・モロー